Удивительно, что студенты в России на переводческих факультетах берут всего 2-3 языка. Сейчас общаюсь с людьми, которые помимо того, что работают врачами и юристами, так еще и разговаривают свободно на тех же 2-3 языках. Конечно, им неизвестны нюансы, о которых должны знать переводчики, и они не владеют ни в коей мере переводческими техниками (не говоря о синхронном переводе в кабинке, лол), однако последним, чтобы реализоваться в профессии, нужно учить 4-6 языков с первого-второго курса - и учить до упора помимо прочих переводческих дисциплин.