Наверное, одна из самых серьезных трудностей в моей работе – это переводить не носителей языка, особенно не носителей английского языка.

Английский завоевал планету, любой школьник скажет вам май нейм из [blank]. Прекрасно, замечательно. Однако далеко не каждый может объяснить нюансы какого-нибудь непростого научного явления на английском так же хорошо, как и на своем родном, даже если он/она эксперт в этой области. Переводчику приходится работать не только с необычным акцентом и интонацией, но и с грамматическими ошибками, буквально продираясь сквозь речь, чтобы понять, какое сообщение пытается вложить говорящий в свои слова.

Говорите на том языке, на котором вам удобнее говорить.