Для устного переводчика нет ничего хуже, чем в неподходящий момент зазвенеть яйцами. Можно знать язык перевода на уровне носителя, но при сильном волнении начинает дрожать голос, а перевод рассыпается на слова, которые не соединяются в смысл. И самое главное, все это слышат, а иногда ещё и видят. Все взгляды направлены на переводчика. Поэтому самое главное правило - не звенеть яйцами.