Abwarten und Tee trinken
В синхроне часто бывают проблемы с подачей. Если вдруг появилась неуверенность, и переводчик начинает говорить тихо, неуверенно или вообще мямлить, нужно перебороть себя и нарочно говорить немного громче обычного. Не кричать в микрофон, но говорить громко. Во-первых, исчезают незаконченные фразы, во-вторых, в голосе появляется уверенность. Таким образом можно придать сказанному дополнительный вес.
Особенно этот способ оказывается полезен, когда выступающему сообщают в начале конференции, что из-за количества ораторов на речь отвели не 20 минут, а 10 или вообще 7. Выступающий сначала погрустит, а затем ничтоже сумняшеся попробует уместить двадцатиминутную речь в десять. -_____- Такой галоп никакому синхронисту не под силу, потому что переводчику никогда не переиграть оратора. Но задача переводчика как раз играть по собственным правил, передав громким и уверенным голосом самое основное. А детали... а что детали? Детали - это мелочи.))
Особенно этот способ оказывается полезен, когда выступающему сообщают в начале конференции, что из-за количества ораторов на речь отвели не 20 минут, а 10 или вообще 7. Выступающий сначала погрустит, а затем ничтоже сумняшеся попробует уместить двадцатиминутную речь в десять. -_____- Такой галоп никакому синхронисту не под силу, потому что переводчику никогда не переиграть оратора. Но задача переводчика как раз играть по собственным правил, передав громким и уверенным голосом самое основное. А детали... а что детали? Детали - это мелочи.))
(не смогла сдержаться =)))
языки надо было учить!
Ну уж нет, иначе у меня и работы не будет. хд