18:09

Abwarten und Tee trinken
Написал студент из моего российского вуза. Хочет синхронить. На майских парах они переводили художественную литературу...

На этом моменте я зависла. Я уже не помню, что мы там проходили, но синхрон и литература (культура и прочая ерунда) - это оксюморон. Синхрон (да и вообще конференц-перевод, а не работа секретаршей) - это экономика, инвестиции, политика, техника, но не литература.

В общем, посоветовала перепоступать в Москву. :)

Комментарии
16.06.2016 в 10:51

холостячка из леса
Синхрон художественной литературы?! :wow2: Ябпослушала! Джойса
16.06.2016 в 11:27

Abwarten und Tee trinken
kresss, они переводили худ. литературу письменно. :) Но зачем заниматься переводом письменной литературы (читай: тратить впустую на нее время), когда хочешь стать синхронистом - непонятно.
16.06.2016 в 14:44

холостячка из леса
Зернова, а я подумала, это новая методика :D
Но зачем заниматься переводом письменной литературы (читай: тратить впустую на нее время)
Немного торможу сегодня. Так это на парах же? (голосом Боромира) Нельзя так просто взять и отказаться переводить!
16.06.2016 в 15:44

Abwarten und Tee trinken
kresss, на парах.)) Я говорю о том, что обучение в че не предполагает, что выпускник сможет синхронить: программа специальности не ориентирована на синхрон. Даже преподавателей, способных преподавать синхрон (а их и в Москве дюжина), и необходимой техники нет.