Abwarten und Tee trinken
Translator vs. Interpreter

Кому платят больше, ясен ежик. I know it damn well. А жаль. Гхырные синхронисты, субординативный тип их побери!.. :-( Но все равно я вовсе не против попрактиковаться и в роли первого. Хотя вряд ли потяну. Но... все же попробую. А пока вооружаюсь всякими ссылочками: ушла в «зачит», одним словом. Вы не против моих полезно-бесполезных выдержек о всяком разном в постах, нет?) А то у меня в папках сам гхыр ногу сломит, а мои конечности мне дороги, как память...

Кстати, на днях моя знакомая из Нью-Йорка попросила меня взяться за кое-какой перевод. Мне поплохело. 400 pages, мать вашу! Но зато не даром: есть стимул. Браться?

И на десерт: стащено ru_translate
«Когда вы переводите, что именно вы переводите - произведение или автора?»
Переводят не произведение и не автора, а впечатления, которые возникают у переводчика при прочтении этого произведения.

UPD #1:
Наглоталась воды... то есть прочитала парочку статей общим счетом 17 штук. В шоке были оба три: я, аська, что зависла посередине болтологии, и кот, ушедший на боковую. Работать переводчиком становится страаашно. :-(

@настроение: Глядя на Ваши литературные подвиги, я порой сожалею, что Инквизиция не дожила до наших дней. (с)

Комментарии
14.07.2009 в 15:25

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
давай-давай, статей ввсяких, ссылочек, выдержек побольше!! Я, кстати, тож работать пытаюсь. Пока, правда, не очень(
14.07.2009 в 16:00

Abwarten und Tee trinken
providez давай-давай, статей ввсяких, ссылочек, выдержек побольше!!
ага, выделяю главное и буду постить. ) Вот думаю взяться мне за перевод или нет...
Я, кстати, тож работать пытаюсь. Пока, правда, не очень(
Кем работаешь и как успехи?
14.07.2009 в 16:05

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
translater'ом. Я ж говорю, пока никак. Разослала полтора десятка резюме, ответили ток с одной компании, спросили, готова ли я сделать пробный перевод. И замолкли. Честно говоря, в дальнейшей беседе надеялась узнать и о возможности работать interpreter'ом. Ну по мелочи, понятное дело, встретить -проводить - поселить в гостинице - поводить по городу. Но эт только надежды/планы.

Помочь с переводом?)
14.07.2009 в 16:16

Abwarten und Tee trinken
да уж. Конечно, я б тож не против была поработать interpreter'ом, но пока нет возможности.

Была бы не против, как только получу книгу из США или будет доступна эл.версия.)
14.07.2009 в 16:32

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
Ок, обращайся)